Почти все переведенное на русский язык Питера Пэна это множество вариантов кратких пересказов, которые уничтожают оригинал. Перевод Нины Демуровой насыщенный, бодрящий и очень вкусный бульон. В отличии от других переводчиков - она не стала убирать “взрослые” моменты, круша при этом идеи оригинала. В книге все встанет на свои места: и Капитан-Крюк будет понятен, как образ повзрослевшего Пита.